Как правильно хендай или хендэ

Содержание:

Hyundai и Kia: производители

Те, кто слышал об этих брендах, наверняка задавались вопросом: «Киа» и «Хендай» – это один концерн или нет?» В 1998 году компания KIA Motors Corporation потерпела серьезные убытки, тогда Hyundai Motors выкупил контрольный пакет ее акций (51%). После этого компании объединилась и выпустили свой первый совместный автомобиль городского типа Vista.

Владелец компании сейчас Чон Чжу Ёна, который унаследовал руководство концерном от своего отца в 2000 году. Он успешно справляется со своими обязанностями, о чем говорит популярность торговой марки. Крупнейший завод в мире находится в городе Ульсан (Южная Корея). Там производят основную массу машин автомобильного ряда Hyundai и Kia. Заводы расположены и в других странах мира, насчитывается более 5000 дилерских центров.

Этимология слова

Такая норма написания сложилась в результате заимствования корейского слова. Произношение пошло от английского языка. В переводе слово означает “современность”, “идущий в ногу со временем”. Частичка слова “дай” созвучна с другим английским словом – die. Его перевод – умирать. Поэтому корейская компания постоянно корректирует произношение своей компании. Именно этим объясняется большое количество произношений автомобиля в обиходе: хендай, хундай, хюндай.

Зная название автомобильного концерна “Хёндэ“, имеющего мировую известность, сомневаться в том, как правильно пишется марка не стоит, с буквой “ё” – хёндай.

«Хундай» или «хендай» как пишется на английском?

Как правильно читать книги

Неправильное произношение пошло, как ни странно, от самой компании, когда она пришла на российский рынок. А вот люди, знающие корейский язык, видят буквы, из которых состоят слова.

Никаких «Хёндай», «Хюндай», «Хундай»! Якобы так и правильно. Но для этого в правилах русского языка…

Результат, основанный на вере в свои силы, выходит разный. Сейчас главное не запутайтесь: Но название в нынешнем его звучании настолько вросло в нашу речь, что не вырвать.

А у нас есть, и поэтому правильно «Мицубиси».

Ну а дальше все просто: Затем слово ушло в народ и укоренилось в разных вариантах — и «Хундай», и «Хюндай».

То есть сочетание букв yu еще вызывало сомнения, а вот с конечными ai, казалось, все очевидно. Весь этот кавардак с транслитерацией — тема отдельного сложного разговора.

Chon, Jeon, Jeong, Joong, Cheong. Кстати, о проекте «Анненг Хёндэ», про который упоминает Алёна.

Вот небольшой видеоролик, в котором корейские студенты общаются с прохожими и учат всех подряд правильно произносить слово Hyundai. Чтобы вы окончательно запутались, события развиваются в Турции, закадровый голос комментирует происходящее на экране по-турецки.

Просто перемотайте на 11 секунду — там начинается самое главное. На этот раз мнение специалистов совпало с позицией представительства: Итак, надеемся, что мы не испортили вам пятничный вечер своими филологическими выкрутасами.

Бэ-Эм-Вэ Бренд получил свое название от названия Баварских моторных заводов. Но, даже немцы не согласны с этим произношением.

Согласно правилам немецкой речи, все слова читаются так, как пишутся, поэтому авторы названия этой автомобильной марки не запрещают произносить название бренда так, как привыкли многие автолюбители.

Можете быть спокойны, если Вы продолжите говорить. Но название в нынешнем его звучании настолько вросло в нашу речь, что не вырвать.

Результат, основанный на вере в свои силы, выходит разный. Согласно правилам чтения в итальянском языке, если после «g» стоит «h», то оно читается как «Г».

Hyundai tucson 2.0 Тест драйв от качка. Правильно: хендай туссан или хундай туксон?

Однако в России настолько распространено неверное произношение «Ламборджини», что даже система автопоиска Google выдает именно его. Но если сказать Lamborghini привычным способом итальянцу, на вас посмотрят как на идиота, нанесшего серьезное оскорбление. Правильная русская транслитерация этого слова — «хёндэ» с ударением на последний слог.

В российской рекламе название деликатно стараются не произносить, ограничиваясь лишь англоязычным написанием, хотя на официальном сайте компании используется написание «Хендэ». А вот люди, знающие корейский язык, видят буквы, из которых состоят слова. Для корееведов Холодович, по сути, сыграл ту же роль, что и уже известный нам Поливанов — для японистов , а именно — навел, наконец, порядок и разработал систему записи корейских слов на русском языке.

Подробно в закономерности передачи корейских слов на русском мы вдаваться не будем — поверьте, этот не тот случай, когда все можно объяснить легко и в двух абзацах

Важно знать, что после появления системы все более-менее действительно устаканилось Под конец прошлого века южнокорейские компании начали бодро и уверенно выходить на мировой рынок, бомбя планету стиральными машинками, видеомагнитофонами и автомобилями

Ну а для захвата мира без «международного» английского языка никак не обойтись, поэтому корейские названия и дублировались на английский язык.

Новый виток развития

Весна 1990 года стала знаменательной датой для Hyundai — общее количество их продукции перевалило за отметку 4000000 выпущенных экземпляров. Окончательной технологической независимости фирма достигла в 1991 году, выпустив собственную трансмиссию. Продажи удалось поднять благодаря обеспечению гарантии на 10 лет или 10000 миль пробега, что особенно пришлось по вкусу американцам.

Следующей моделью Hyundai стал внедорожник Galloper. Она была спроектирована на базе Mitsubishi Pajero в 1991 году. Существовало две комплектации — трёх- и пятидверная, которые основывались на трёхлитровом двигателе с шестью цилиндрами и 141 л. с.

В 1992 году Hyundai расширили свой рынок, создав концептуальный автомобиль HCD-I. Модель послужила примером концепт-каров Кореи. Эта модель, как и её последователь HCD-II, была ориентирована на тех покупателей, кто не был готов переплачивать за престижные европейские машины.

В 1995 году была выпущена модель Accent (известная на некоторых рынках под названием Verna). Позже она стала основой для Solaris, который выпускался на российском рынке. Акцент выступил в качестве замены Эксель, также имея в перечне комплектаций седан и трёх- и пятидверный хэтчбек. На выбор предлагались двигатели объёмом 1,3 или 1,5 литра и коробки передач — четырёх- и пятиступенчатые автомат и механика. Простота исполнения, приятный внешний вид и доступная цена позволили автомобилю покорить мировой рынок, в том числе и российский. Модель получила множество обновлений.

В 1996 году было открыто представительство Hyundai в Индии, получившее название Hyundai Motor India Limited. В том же году компания презентовала новый лифтбэк с тремя дверями — Hyundai Coupe, который был известен как Tiburon, Tuscani и Turbulence. Нацеленная на североамериканский рынок, модель получила 1,6 и 1,8-литровые двигатели, среди которых максимальная мощность составляла 130 л. с.

Работа над имиджем компании

В 1998 году фирма стала активно развивать бренд, чтобы получить звание марки всемирного класса. Чон Чжу Ен передаёт Hyundai сыну по имени Чонг Монг Ку. Дальнейшая ставка компании шла на качество, улучшенные современные технологии, обеспечение надёжности путём исследований и проверок, а также актуального дизайна.

В том же году корейская фирма KIA потерпела крах, оказавшись банкротом в финансовый кризис. Hyundai выкупили производство.

В 1999 году был представлен внедорожник Santa Fe. Он комплектовался 2,7 и 3,5-литровым шестицилиндровым двигателем, мощностью 173 и 200 л. с. соответственно либо двухлитровым дизельным мотором.

«Хундай» или «Киа»: что лучше в плане обслуживания

Обслуживать свой транспорт все же лучше в официальном сервисе. Все технические детали производятся для двух брендов на одном заводе, поэтому нет никакой разницы, «Хендай» у вас либо «Киа». Что касается поломок электроники, практичнее все-таки «Хендай», поскольку там меньше современных опций, и ломаться нечему. Обычно владельцы доставляют свою машину в тот сервис, где ремонт выйдет им дешевле. С «Киа» это может обернуться еще большими финансовыми потерями. Эти машины имеют множество приспособлений, лучше их везти сразу в официальный сервисный центр, хоть это и будет немного затратнее.

Стоимость расходных материалов

Большую часть этих затрат можно отрегулировать, выбирая разных производителей. В плане топлива многое зависит от комплектации и типа двигателя. Расход в большинстве случаев выше у «Киа», поскольку и скорость он набирает быстрее. На выборе масла и резины лучше не экономить, ведь от них зависит надежность на дороге и целостность деталей, которые не такие уж и дешевые. В остальном стоимость расходных материалов одна и та же. Не стоит ставить дефектные запчасти, а замену следует проводить при первой же необходимости.

Доступность деталей и цены

Подобрать детали на любую машину «Киа» или «Хендай» не составит никакой проблемы, они доступны по наличию и цене. Корейские автомобили недороги в обслуживании и редко ломаются. Менять детали приходится очень редко. Это в том случае если вы покупаете и ставите оригинальные запчасти, вовремя проводите техобслуживание и бережно эксплуатируете транспорт.

Производитель дает гарантию на три года, в случае поломки не по вашей вине стоит обратиться в сервисный центр, где вам заменят деталь бесплатно, а в то время, пока машина будет не на ходу, автосалон предоставит подменный автомобиль. Сервис хорош у обоих брендов.

Развитие собственного модельного ряда – 1990-е года

В начале 90-х годов Hyundai отмечает продажу 4-миллионного автомобиля. В  1991 году появляется новый четырехцилиндровый бензиновый двигатель с собственной трансмиссией. Это дает возможность получить техническую независимость для дальнейшего развития. Компания повысила продажи за счет повышения гарантийного срока до 10 лет или 10 000 миль, что обеспечило мощный приток американских клиентов.

В 1991 году на базе японского Паджеро разрабатывается собственный автомобиль — Hyundai Galloper. Технические характеристики в тот момент достигают отличных результатов для авто массового пользования – 141 л.с. и 220 Нм крутящего момента. Дилеры получают два исполнения – в 3- и 5-дверной модификации.

В 1992 году предлагается новый концепт – HCD-I, ставший первым автомобилем, который указывал на далекое будущее популярной марки. Спортивное купе с аналогичным названием появилось в этом же году. Партия была лимитирована, поскольку рассчитывалась на потенциальных покупателей, которые были не готовы платить большие деньги за «европейцев».

В 1995 году дебютирует Accent. Некоторые рынки встречают его под названием Verna. Корейский производитель адаптируют версию для России, которая в свою очередь получает название —  Хендай Солярис. Именно эта модель стала полноценной заменой для устаревшего Excel от Хендай. Замена произошла и в техническом плане: у покупателей появилась возможность выбрать между 1,3 и 1,5-литровым мотором, агрегатированными 5- и 4-ступенчатыми автоматическими коробками. Для привлечения покупателей компания предлагает окраску в нестандартные цвета, например, лиловый или розовый. Расширить модельный ряд позволил Хендай Старекс – минивэн широкого спектра назначения.

В 1998 году компания начинает разработку собственного фирменного имиджа. Эти действия были необходимы для утверждения в мировом классе. Спустя год основатель Чон Чжу Ен отходит от дел, передав все дела своему сыну Чонг Монг Ку. В связи с огромными затратами на совершенствование производства, появление собственного дизайна и инвестирование в будущие разработки, компания переживает не самые лучшие времена. Тем самым, компания вынужденно приходит к реструктуризации. Однако такое положение прослеживается не только у этой компании, но и у Киа. Хендай выкупает обанкротившуюся Kia Motors.

Прежние инвестиции дали «плоды» уже в 1999 году, когда на Детройский автосалон корейцы вывели первый внедорожник — Хендай Санта Фе. Критики прошлись по внешности новинки не лучшим образом, однако, это не помешало автомобилю достичь популярности на американском рынке. Под капотом внедорожника расположились 2,7 или 3,7-литровый двигатели, выдававшие соответственно 173 и 200 лошадиных сил. Помимо бензиновых был представлен альтернативный Хендай. Дизель, хоть и не пользовался большой популярностью, но руководство решает установить 2,0-литровый тяжелотопливный агрегат.

Неправильно

История мирового нейминга знает немало случаев, когда при выходе продукта на международный рынок ему приходилось срочным образом менять имя из-за неблагозвучности или из-за дурацкого перевода имени бренда на язык новой страны продаж.

Еще одной проблемой, которая довольно часто возникает, но на которую мало кто обращает внимание, является удобство произношения иностранного названия для не-носителя языка. «Ламборгини»

«Ламборгини»

Итальянский производитель дорогих спортивных автомобилей называется «Ламборгини». Согласно правилам чтения в итальянском языке, если после «g» стоит «h», то оно читается как «Г».

Хундай, Хендай, Хюндай – неверно с точки зрения официальных правил, но фактически ныне существующие слова, которые используются в разговорной речи и являются более привычными.

В середине прошлого века «жизнь» корейских слов в русском языке взялся исправлять Александр Алексеевич Холодович – советский лингвист-востоковед. Для корееведов Холодович, по сути, сыграл ту же роль, что и уже известный нам Поливанов — для японистов, а именно — навел, наконец, порядок и разработал систему записи корейских слов на русском языке.

Подробно в закономерности передачи корейских слов на русском мы вдаваться не будем — поверьте, этот не тот случай, когда все можно объяснить легко и в двух абзацах

Важно знать, что после появления системы все более-менее действительно устаканилось… пока в дело не вмешался английский язык

Каким образом? Все просто. Под конец прошлого века южнокорейские компании начали бодро и уверенно выходить на мировой рынок, бомбя планету стиральными машинками, видеомагнитофонами и автомобилями. Ну а для захвата мира без «международного» английского языка никак не обойтись, поэтому корейские названия и дублировались на английский язык.

Переводчик и журналист Алена Пакер: «Название корпорации Hyundai, несомненно, правильно звучит как «Хёндэ». Неправильное произношение пошло, как ни странно, от самой компании, когда она пришла на российский рынок

Очень важно отметить, что именно произношение неверное, а не написание слова Hyundai. Дело в том, что в корейском языке существуют дифтонги (сложные двугласные звуки)

Логика построения дифтонга не всегда поддается понимаю. Именно такой дифтонг «э» есть в конце слова «Хёндэ». Читается он как «э», но состоит и пишется из двух гласных «а» и «й». Таким образом сегодня мы имеем «Хёндай», а не «Хёндэ». Через несколько лет, после того, как компания возымела успех на российском рынке (да и в мире), руководство компании вдруг осенило, что окончание названия – «дай» (созвучно с die, то есть «умирать» по-английски) — не очень вяжется с автомобильным бизнесом

Ну а дальше все просто: покупатели читали название по-английски, а не по-корейски, и произносили, как написано, — «Хёндай». Затем слово ушло в народ и укоренилось в разных вариантах — и «Хундай», и «Хюндай». То есть сочетание букв yu еще вызывало сомнения, а вот с конечными ai, казалось, все очевидно.

Итак, надеемся, что мы не испортили вам день своими филологическими выкрутасами. В любом случае, главный вывод прост: произносить надо «Хёндэ», и никаких «даев» в конце слова быть не должно.

Как правильно хундай, хёндай или хёндэ

Первое. Если просто прочитать это слово по буквам, но произнося их в русской транскрипции, то получится знакомое многим ХУНДАЙ.

Именно такое произношение было популярно среди россиян долгое время. Встретить его можно и сегодня, причем совсем нередко. Если и вы в числе тех, кто именует корейцев Хундаями или Хюндаями, знайте, таких названий нет.

Второй популярный вариант именования южнокорейского автогиганта Хёндай. То есть буквы «YU» читаются как «Ё». И это правильно, именно так они и должны произноситься по-русски. Но вот вторая пара гласных «AI» на великом и могучем звучит вовсе не так как читается, то есть не «ай». Поэтому, если вы говорите ХЁНДАЙ, то это верно лишь наполовину.

Есть еще один вариант наименования. Звучит оно ХЕНДАЙ, но вы и сами уже догадались, что и это неправильно. Все из-за того же окончания «ай». Поэтому ответ на распространенный вопрос «хендай или хёндай как правильно» будет такой — оба варианта не верны.

А теперь внимание! Презентуем вам единственно верный вариант произношения слова «HYUNDAI» на русском языке. Это – ХЁНДЭ

Писать слово можно и в варианте ХЕНДЭ. Так как в русской письменности допускается заменять букву «ё» на «е».

Собственно, в подтверждение своих слов мы приведем вам пару скриншотов с официального сайта марки – HYUNDAI.RU.

На первом скрине красуется фраза «Поздравляем завод Хёндэ».

А теперь второй скрин, на котором наименование марки написано уже через букву «е»: «Хендэ мотор СНГ».

Как видите официальное представительство бренда вовсе не задумывается над тем, как правильно писать «хендай» или «хундай» или может, как правильно «хёндай» или «хёндэ». Все дело в том, что они точно знают, как произносится их марка на корейском языке.

То, что верно говорить именно «Хёндэ» подтверждается еще несколькими специалистами.

Во-первых, по информации интернет-ресурса «МирТесен», представитель подразделения «Хёндэ мотор СНГ», отвечающего за взаимодействие с общественностью Юлия Тихонравова подтверждает, что безошибочным является именно «Хёндэ».

Во-вторых, журналист, эксперт и переводчик Алена Пакер все тому же изданию рассказывает, что произносить несомненно нужно «Хёндэ». А еще она рассказывает, что неправильное произношение запустила сама компания, когда настраивала продажи авто в странах за пределами Южной Кореи. Причиной тому стали особенности использования дифтонгов в южнокорейском языке. По прошествии нескольких лет, когда марка достигла успехов, она была вынуждена исправлять неточность и запустила для этого кампанию «Анненг Хёндэ». Для этого корейские студенты по всему миру проводили акции по корректировке произношения фразы.

Один из примеров такой акции, вы можете посмотреть в этом видео, снятом в Турции (смотрите с 12 секунды). В нем обычных турок в шутливой форме просят произнести название автомарки, а после того, как в ответ получают ожидаемые хундай, хендай и хюндай, раскрывают прохожим истинное произношение слова. Очевидно, и у турок вопрос «как правильно хёндэ или хендай» совершенно не праздный.

Посмотрите еще одно замечательное видео, которое сняла настоящая кореянка о произношении южнокорейских слов в русском языке. Первым идет Самсунг (вы будите удивлены, как его нужно говорить). Про интересующий нас автомобильный бренд «Н» рассказывают с 1:23. Перевела она его, как настоящая, текущая эпоха.

В завершение дадим вам несколько интересных фактов о марке:

  1. В переводе с корейского языка слово «Hyundai» переводится как «современность»;
  2. По информации википедии трудности с верным произношением корейского 현대(現代) испытывают не только россияне, но и граждане многих других стран. Виной всему все то же расхождение между написанием и произношением;
  3. Помимо производящей автомобили «Hyundai Motor Company» под маркой «Хёндэ» выпускается масса разнообразного инструмента для строительства и ремонта (перфораторы, генераторы, болгарки, дрели, шуруповерты, циркулярки и многое другое). Интересно, но в отличие от автомобилей, в данной сфере бренд не может похвастаться особой популярностью.

Надеемся теперь у вас больше не осталось сомнений в том, как правильно хендай или хендэ, хундай или хёндэ. А вот как вы будете произносить название популярных корейцев решать конечно же вам.

Узнавай больше с mnogoznaniy.com!

Ранняя история, первый автомобиль Hyundai Motor

В качестве завода, с которым был заключён контракт, выступил Ford Motor. В 1967 году на заводе Хёндай была налажена сборка моделей Cortina и Granada.

Фирма посчитала, что ей по силам будет спроектировать собственную модель автомобиля, развив тем самым внутренний рынок машиностроения Кореи и отказавшись от условий партнёрства с Ford, так как продукция под их руководством всё хуже продавалась. В создании первой модели участвовали инженеры из Кореи, Японии и Англии, а также агентство ItalDesign. Автомобиль получил название Hyundai Pony. Так, на волне бума производства транспортных средств, компания, ранее занимавшаяся недвижимостью и кораблями, стала основателем корейского рынка машин.

Модель Пони была выпущена в 1975 году, что немедленно повлекло за собой высокий показатель продаж и общее довольство корейского народа. Субкомпактная машина объёмом 1,3 литра, ориентируясь на рабочий класс граждан.

Hyundai стали экспортировать своё удачное достижение в Египет, Колумбию, Чили, Аргентину и прочие страны. В 1982 году увидела свет вторая версия Пони, которая стала продаваться в Великобритании, став тем самым первой корейской машиной, покорившей этот рынок. В 1983 году были запланированы поставки в Канаду и США, но последние отклонили предложение, сославшись на высокий выброс вредных веществ из выхлопных газов. К 1985 году было создано более миллиона Hyundai Pony.

Автобусы Hyundai

Hyundai

Автобусное отделение Hyundai Motor с 1967 года выпускает разнообразную гамму автобусов от особо малого класса до большого. Фирма имеет множество сборочных предприятий, в России это завод ТагАЗ, размещенный в Таганроге.

Малый класс

  • Hyundai County — автобус малого класса, предлагается в двух версиях, в зависимости от длины и вместимости. Модель Standard body имеет длину 6345 мм (15—26 мест для сидения). Модель Long body в длину 7080 мм (29—30 сидений).
  • Hyundai Chorus — автобус малого (среднего) класса, предлагается в двух версиях — Standart и Long.

Hyundai AeroExpress

Большой класс

  • Hyundai Aero City
  • Hyundai Aero Space LD
  • Hyundai Aero Space LS
  • Hyundai Aero Express LDX
  • Hyundai Aero Express HDX
  • Hyundai Aero Queen
  • Hyundai Universe

Правильное произношение автомобильных брендов

Часто можно услышать, как автолюбители, обсуждая те или иные модели автомобилей, неправильно произносят их названия. Это понятно, ведь не каждый знаком с правилами чтения и произношения итальянского, немецкого, а тем более японского или корейского языков.

Самый яркий пример — Lamborghini, название данной компании произносят как «Ламбоджини». Не будем вникать в правила итальянского языка, скажем только, что правильно это слово произносится как «Ламборгини».

Из других частых ошибок можно часто услышать исковерканное название американского производителя Chevrolet. Некоторые водители, хвастаясь, рассказывают, что у них «ШевролеТ Авео или Эпика или Лачетти». Конечная «Т» во французском языке не читается, поэтому нужно произносить — «Шевроле», ну, или в американском варианте — «Шеви».

Неправильно произносится и название Porsche. Автолюбители говорят и «Порш» и «ПоршЭ». Но сами немцы и работники известного автомобильного завода в Штутгарте произносят название бренда «ПОрше» — как-никак нехорошо коверкать имя основателя этой знаменитой модели.

Если с европейскими моделями более или менее разобраться можно, то с китайскими, корейскими и японскими дела обстоят куда хуже.

Например «Hyundai». Как только его не произносят — Хьюндай, Хендай, Хёндай. Стоит сказать, что сами корейцы это название читают как — Ханджа или Хангыль. В принципе, как бы вы не сказали, вас все равно поймут, особенно если увидят на вашей машине логотип компании. На сайтах официальных дилеров Hyundai в скобочках пишут — «Хюндай» или «Хундай», а по транскрипции в Википедии данное название советуют произносить «Хёнде». Для русского более привычно звучит «Хюндай».

Вызывает проблемы и правильное чтение внедорожника Hyundai Tucson, читают и «Таксон» и Туксон», но правильно будет — Туссан. Машина так названа в честь города в американском штате Аризона.

Mitsubishi — это еще один бренд, относительно названия которого нет согласия. Сами японцы произносят это слово как «Мицубиси». Шепелявые американцы и англичане произносят, как «Митсубиши». В России больше принято правильное произношение — Мицубиси, хотя часто пишут и на американский манер.

Другой японский бренд — Suzuki, который часто читают «Сузуки», но по правилам японского языка говорить нужно «Судзуки».

Конечно, все это не так важно и, как правило, автолюбители находят общий язык. Но когда на «Renault» или «Peugeot» говорят «Ренаульт» или «Пеугеот», — то это действительно смешно

Неправильно

Хундай, Хендай, Хюндай – неверно с точки зрения официальных правил, но фактически ныне существующие слова, которые используются в разговорной речи и являются более привычными.

С произношением названий зарубежных автомобилей у россиян иногда возникают проблемы. АиФ.ru объясняет, как правильно называть марки, вокруг которых возникают особые споры.

Когда речь заходит о зарубежных брендах в России, почти всегда встаёт вопрос о верном произношении. Не бывает таких слов, которые было бы легко и удобно говорить на всех языках мира. Что немцу или корейцу с американцем хорошо, русскому может быть не очень. Особенно часто приходится сталкиваться с иностранными названиями автолюбителям. Иномарок много, сочетания букв замысловатые, и даже с прочтением слов на латинице далеко не всем россиянам удаётся справиться на ура. А некоторые неправильные варианты произношения настолько прижились в России, что никто и не пытается отучиться.

Как переводится hyundai с корейского. Солярис что это означает это слово

Каждый колесный и гусеничный экскаватор, и другие виды строительной техники производства корейской корпорации Hyundai Heavy Industries несут на своих бортах надпись HYUNDAI.

И не только бортах, но еще на противовесах, стрелах, символизируя торговую марку с надежной, производительной строительной техникой. На корейском языке слово Hyundai пишется так: 현대, это достаточно просто. И перевод значения — «современность» («в ногу со временем», «новое время») тоже просто. Но как правильно произносить и писать на русском?

Перевод с одного языка на другой из разных языковых групп уже связан с большими проблемами, но когда происходит перевод через язык, жди непонимания и разночтений. Тем более, для корейских фонем далеко не всегда есть близкие по звучанию аналоги в кириллице или латинице.

Встречается много вариантов для слова hyundai:

 «Хендай»  «Хёндай»  «Хундай»  «Хендэ»  «Хендей»  «Хюндай»  «Хондай»  «Хенде»

Каким образом? Все просто. Под конец прошлого века южнокорейские компании начали бодро и уверенно выходить на мировой рынок, бомбя планету стиральными машинками, видеомагнитофонами и автомобилями. Ну а для захвата мира без «международного» английского языка никак не обойтись, поэтому корейские названия и дублировались на английский язык.

Алёна Пакер, переводчик, журналист

Теория заговоров: что если дорогие модели марки были выведены в отдельный бренд Genesis только для того, чтобы их владельцы не ломали голову над произношением названия.

Корейская компания была основана в 1967 году. Холдинг существует почти полвека, за которые успел пройти путь от производства лицензионных машин по контракту с Ford до создания множества линеек, востребованных во всём мире. Хёндай стали авторами множества технологий, которые активно используются в автомобильной промышленности, такие как первая в мире восьмиступенчатая на машине с задним приводом. В ближайшем будущем они нацелены на создание экологически чистых дизельных двигателей.

Hyundai Motor зародилось как направление крупной технологической компании Hyundai Engineering and Constructions (ныне известной как Hyundai Construction Co., Ltd), которая занималась строительством недвижимости, а позже разрослась до торговой сети, добытчика полезных ископаемых, производства стройматериалов и, конечно же, автомобилей. В шестидесятых годах двадцатого века Южная Корея была нацелена на национальный экономический прорыв, для совершения которого правительство государства поручило четырём наиболее крупным производственным концернам организовать производство автомобилей, доведя показатель выпуска до 50000 экземпляров в год к 1980 году.

Hyundai в России

В 2007 году было основано представительство Хёндай в России. «Hyundai Motor CIS» (отделение СНГ). На данный момент существует более 140 дилерских центров. За первый же год работы на новом рынке объём продаж компании удвоился. Тогда же было начато строительство завода в Санкт-Петербурге.

В 2010 году вышла модель, созданная специально для России. Solaris — субкомпактный автомобиль, который получил линейку двигателей объёмом 1,4 и 1,6 литра, где наиболее мощный имеет 123 л. с. Коробка передач имеет вариации 4 АКПП и 5 МКПП. Кузов выполнялся в классе седан и пятидверный хэтчбек.

Завод ТагАЗ в Таганроге изготавливает автобусы Хёндай. С 2001 по 2010 год там также собирались Accent, Sonata, Elantra, Santa Fe и грузовичков Porter.

В июне 2013 года в России было продано 4676 экземпляров кроссоверов. Этот показатель стал рекордным для этого класса машин. Самой популярной моделью можно считать Солярис, который держит позиции с самого своего появления на нашем рынке, являясь лидером продаж иномарок в целом.

«Хундай» или «хендай» как пишется на английском?

Как правильно читать книги

Никаких «Хёндай», «Хюндай», «Хундай»! Якобы так и правильно. Но для этого в правилах русского языка…

Результат, основанный на вере в свои силы, выходит разный. Сейчас главное не запутайтесь: Но название в нынешнем его звучании настолько вросло в нашу речь, что не вырвать.

А у нас есть, и поэтому правильно «Мицубиси».

Ну а дальше все просто: Затем слово ушло в народ и укоренилось в разных вариантах — и «Хундай», и «Хюндай».

То есть сочетание букв yu еще вызывало сомнения, а вот с конечными ai, казалось, все очевидно. Весь этот кавардак с транслитерацией — тема отдельного сложного разговора.

Chon, Jeon, Jeong, Joong, Cheong. Кстати, о проекте «Анненг Хёндэ», про который упоминает Алёна.

Вот небольшой видеоролик, в котором корейские студенты общаются с прохожими и учат всех подряд правильно произносить слово Hyundai. Чтобы вы окончательно запутались, события развиваются в Турции, закадровый голос комментирует происходящее на экране по-турецки.

Просто перемотайте на 11 секунду — там начинается самое главное. На этот раз мнение специалистов совпало с позицией представительства: Итак, надеемся, что мы не испортили вам пятничный вечер своими филологическими выкрутасами.

Бэ-Эм-Вэ Бренд получил свое название от названия Баварских моторных заводов. Но, даже немцы не согласны с этим произношением.

Согласно правилам немецкой речи, все слова читаются так, как пишутся, поэтому авторы названия этой автомобильной марки не запрещают произносить название бренда так, как привыкли многие автолюбители.

Можете быть спокойны, если Вы продолжите говорить. Но название в нынешнем его звучании настолько вросло в нашу речь, что не вырвать.

Результат, основанный на вере в свои силы, выходит разный. Согласно правилам чтения в итальянском языке, если после «g» стоит «h», то оно читается как «Г».

Hyundai tucson 2.0 Тест драйв от качка. Правильно: хендай туссан или хундай туксон?

Однако в России настолько распространено неверное произношение «Ламборджини», что даже система автопоиска Google выдает именно его. Но если сказать Lamborghini привычным способом итальянцу, на вас посмотрят как на идиота, нанесшего серьезное оскорбление. Правильная русская транслитерация этого слова — «хёндэ» с ударением на последний слог.

В российской рекламе название деликатно стараются не произносить, ограничиваясь лишь англоязычным написанием, хотя на официальном сайте компании используется написание «Хендэ». А вот люди, знающие корейский язык, видят буквы, из которых состоят слова. Для корееведов Холодович, по сути, сыграл ту же роль, что и уже известный нам Поливанов — для японистов , а именно — навел, наконец, порядок и разработал систему записи корейских слов на русском языке.

Подробно в закономерности передачи корейских слов на русском мы вдаваться не будем — поверьте, этот не тот случай, когда все можно объяснить легко и в двух абзацах

Важно знать, что после появления системы все более-менее действительно устаканилось Под конец прошлого века южнокорейские компании начали бодро и уверенно выходить на мировой рынок, бомбя планету стиральными машинками, видеомагнитофонами и автомобилями

Ну а для захвата мира без «международного» английского языка никак не обойтись, поэтому корейские названия и дублировались на английский язык.

Вывод

Множество названий торговых брендов, которые у себя на родине звучат красиво и имеют интересное значение, при переходе на экспорт в разные страны сталкиваются с тем, что при произношении и написании их названий в других языках возникают проблемы. Что-то звучит глупо, что-то очень сложно выговорить тем людям, кто не является носителем языка-оригинала, а что-то и вовсе становится в переводе вульгарным и некорректным. В таком случае целые компании, которые подбирают наиболее лучший вариант названия для торговых марок.

Одной из торговый марок, чье название вызывает столько споров в написании, является автомобильный концерн “Hyundai”, что в переводе с корейского обозначает «современность», а в переносе на русский язык, как мы смогли убедится в данной статье, является единственно верная форма «хёндэ» с ударением в последнем слоге.

Заключение

За неполные 50 лет существования компания успела развиться с уровня маленького завода, собирающего технику Ford, до крупнейшего мирового производителя автомобилей и официальную государственную марку Кореи. Сейчас экспорт фирмы охватывает 193 страны, в числе которых Северная Америка, Индия, Китай и Россия. Помимо легковых автомобилей, Hyundai Motor создают автобусы, комплектующие и силовые агрегаты.

Компания оценивает свою деятельность как перспективную, работая над расширением линеек и комплектаций автомобилей. Современные модели совершили настоящий прорыв в Европе, занимая солидную часть рынка.

Hyundai H 1 … Википедия

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector